504 comments
Jul 14, 2025
09:51
06:35
Jul 05, 2025
15:02
03:38
Jan 13, 2023
13:58
Jan 12, 2023
11:54
Jun 20, 2022
09:57
Jun 19, 2022
08:45
Feb 11, 2022
17:18
13:07
Dec 27, 2021
10:44
00:27
Oct 12, 2021
09:43
Aug 06, 2021
01:44
Jul 17, 2021
12:06
08:39
May 26, 2021
21:35
20:17
18:47
18:31
May 25, 2021
18:51
Apr 03, 2021
19:21
12:49
02:36
Apr 01, 2021
21:47
20:28
Mar 27, 2021
19:05
17:31
Feb 23, 2021
16:11
14:38
Jan 16, 2021
Jan 13, 2021
23:38
22:39
Jan 06, 2021
21:38
Jan 05, 2021
01:22
Dec 30, 2020
11:48
Dec 29, 2020
23:30
12:12
07:54
Dec 28, 2020
11:07
04:53
Dec 17, 2020
17:33
Jul 12, 2020
18:18
Dear David,
I’ve been working on recording music from the Ainsworth and Allison Psalters from around 1600 and have been attempting to use OP by working from your Oxford Dictionary of Original Shakespearean Pronunciation and videos of you and Ben I’ve found online. I’m currently working on Psalm 84 from Ainsworth’s Psalter, but don’t know how to pronounce words like Messiah, Jehovah, Selah, and Jah. Do you know how they might have been pronounced, and could you recommend a resource for working with these names and words particular to biblical texts?
Many Thanks! Bianca
May 15, 2020
16:47
14:06
I hope you are keeping well in this peculiar time. I am a trainee English teacher with a background in Linguistics. I am currently completing a research piece for my PGCE, and I am exploring how OP could be used in the classroom, as an integral part of the curriculum, to enhance pupil engagement in learning Shakespeare.
I wondered if you had any thoughts on this, whether you were aware of any initiatives to bring OP into schools, or if other education professionals have discussed or trialled teaching Shakespeare and using OP either to add to student’s knowledge of the texts or be able to reinterpret them through the new meanings that OP brings to light.
Thank you for bringing such an interesting linguistic and historical discovery to the forefront. As a Linguist and a lover of Literature, the findings around OP research interests me endlessly.
Best wishes,
Edward Perrins
Apr 06, 2020
19:48
Apr 05, 2020
02:38
Mar 07, 2020
22:55
21:06
Hello David!
I’m curious about your thoughts in the occasional employment of OP in a production that would otherwise be performed in a contemporary dialect. For example, if a certain pun or rhyme scheme was understood only in OP, do you think it would be grievously distracting to utilize the sounds of OP in only those words? In other words, is it necessary to perform entirely in one dialect if it means sacrificing understanding of certain rhymes, wordplay. etc.?
Thank you! Jane Emma
Jan 28, 2020
16:28
15:26
Jan 27, 2020
22:45
21:55
Hi David,
Now that I am cast as a character in an OP production (Kent in “Lear” at the BSF), I finally got around to starting your “Pronouncing Shakespeare” book, which I’ve had since 2008. I quickly found your comments on annotation, about having considered and rejected modern-letter spellings in favor of the IPA.
I had already experimented with such re-spellings for my own use. I believe that, while the result is certainly imperfect, it provides a fairly helpful version I can read aloud quickly, and correct for the phonic parallax. I’m getting better at sight-unseen pronouncing text in OP, but do a whole lot better when reading my spelled-out text because it at least reminds me of all the little things I often botch.
Here is one of my attempts, the famous Hamlet passage:
Ta beh, uhr not ta beh, that is the Questeeun : Hwether ’tis Nohbler in the muhynd ta suhffer Th’ Slings an’ Aaras of ohtrageeus Fortun, Uhr ta tehk Aarmes agehnst a Seh a trohbbels, An’ bai opposin’, end ‘um : ta dai, ta slehp Na mahr ; an’ bai a slehp, to seh weh end The Haart-ehk, an’ dha t’ohsan’ Natch’rall shocks Thet Flesh is eyre ta ? ‘Tis a cahnsuhmehseeun Devohtlai ta beh wish’d. Ta dai, ta slehp, Ta slehp, parchaunce ta Drehm ; Ai, dhehre’s the ruhb, Fuhr in dhat slehp a’ dehth, hwut drehmes meh cohm, Hwen weh have shufflel’d ahf this mahrtall cuhyl, Muhst give ‘s pahz.
I only need to bear in mind a couple rules to read it, like: if the terminal “-y” is spelled “ai” (bai, mai) the “a” takes the schwa sound as in “about.” (This is, after all, the sound in ‘ta’ in unaccented syllables throughout.) And the “i” is the European i, as in “vino.”
I used “uhi” or “uhee” at first, before trying “ai.”
I welcome your comments. It is quite a pickle. But since many folks don’t have the time* to learn the IPA symbols, and can’t readily type them, and since we use early-spelling texts cut for production, even the fully-IPA-transcribed texts available (thank you!) won’t be usable in practicum, for us anyway. So I may keep at it.
Be well.
*maybe “can’t be bothered” is more often accurate, but in my case I run a custom woodworking business with five employees, live in an 1860’s house in constant need of work, and pursue the Plays in my “spare time.” Oy.
Dec 19, 2019
16:45
16:42
00:10
Dec 18, 2019
23:47
Oct 30, 2019
10:20
02:21
Dear Professor, I’m interested to know whether Shakespeare employed various rhyme patterns in his plays and sonnets, such as: slant rhyme, lazy rhyme, identical rhyme etc. or did he just use “perfect rhyme”? It seems that there were many examples of slant rhymes in his works, but I’m not familiar what the pronunciation of that time. Can you enlighten me?
Thank you.
Sep 23, 2019
08:38
The best way of developing an intuition about a dialect is to study the underlying phonology, i.e. the sound system. In a historical case, the easiest way is to draw up a table in which one column lists all the sounds in the modern system (using whatever accent you know best) and the other lists the historical equivalents. So, for example, any word that contains the diphthong heard in modern English may, say, way, etc will be a monophthong with a more open sound, like the vowel at the beginning of RP ‘air’. /r/ will always be pronounced after vowels. And so on. I give a simplified introduction to the phonology in my Pronouncing Shakespeare. There’s a very large literature in English historical phonology, and I refer to some of it in the introduction to my Oxford Dictionary.
There’s no quick way to learn word-stress, as there’s so much variation based on the position of a word in a line. So yes, the best way of mastering that is to read as much verse as possible – but not necessarily in original spelling. The stress patterns will manifest themselves in modern editions.
Listening to modern accents (e.g.on Paul Meier’s IDEA site) will help develop a sharper awareness of the nature of sound differences in English, and some will show echoes of OP, but remember that OP isn’t identical with any of them. No modern accent sounds the -tion ending as ‘see-on’, for instance.
Sep 20, 2019
13:26
I was wondering if you had any advice on how to best improve the ability to intuitively guess the pronunciation of individual words and reduce the amount of words looked up in OP dictionaries.
I’ve been listening and re-listening to the OP recordings I have from you and others, after that would it make sense to start reading long poems in their original spelling, and using the rhymes and meter to start building an intuitive sense of where the stress probably was and what words they rhymed with?
Are there specific texts or sources that were most helpful for the linguists who did the work of getting down pronunciations of specific words?
Would listening to different modern English dialects possibly help as well, or do you think that would be more likely to cause interference?
Sep 06, 2019
08:36
Sep 05, 2019
23:52
Aug 04, 2019
17:15
16:06
Jul 28, 2019
08:40
06:10
Hello Professor Crystal,
I am currently in a rehearsals for a production of Coriolanus and I have a question about the pronunciation of the word ‘excuse’. On line 101 of the Arden Shakespeare edition Virgilia says, “Give me excuse, good madam, I will obey you in everything hereafter. ” Would “excuse” be pronounced with a z sound (as in accuse) or with a soft -ess sound (access)?
Thanks muchly, Anthony
Jun 18, 2019
10:31
10:18
Apr 21, 2019
08:47
Apr 19, 2019
20:52
Apr 14, 2019
07:43
Apr 13, 2019
08:22
Apr 10, 2019
22:29
Thank you very much!
I would very much be interested in the recording on Purcell.
I am familiar with at least some attempts to use your work for singing, and have very much enjoyed them.
One very interesting (and lovely) feature of some is that vowels that would, in spoken OP, have been r-colored, are sung with the r-coloration, even though, in modern classical singing diction, r-coloration is dropped. (This may, partially, be because neither RP nor Mid-Atlantic have r-coloration.) The r-coloration does show up in some modern folk singing, (I’m thinking in particular of some of Tim Eriksen’s Sacred Harp songs); but I’d be curious to know if you have any thoughts on its presence in sung English of the 17th and 18th centuries. (Though, admittedly, that’s not exactly a linguistic question.)
Apr 08, 2019
22:23
22:18
20:53
Apr 06, 2019
00:36
Dear Professor Crystal,
Hi, I hope you’re doing well. My name is Chathan Vemuri and I’m a 29 year old law student in Chicago, IL, US with a strong interest and passion for English literature. I love your demonstrations of original pronunciation in Shakespeare’s era as well as the history of English accents so I thought perhaps you’d be a good person to ask about this. I don’t know if you work on this particularly but perhaps you might know more than me.
I’ve often wondered about accents of key authors in the 18th century, the last century in England where rhoticity seems to have been somewhat prevalent in different varieties of regional speech before the rise of RP towards the end of the century and beginning of the next. I watch period dramas based on the work of Henry Fielding, Daniel Defoe, Samuel Richardson, Jonathan Swift and Laurence Sterne, yet all use a standard RP for the characters’ accents, except for some characters. Do you know if modern “RP” would have been used by these authors inasmuch as they were working in London? Or would they have rather used their own regional accents that they grew up with? So for instance Fielding would have spoken with a Somersetshire accent with its hard r or Samuel Richardson maybe with a southern English accent?
I apologize if any of this sounds like a stupid question and I look forward to hearing your reply if you’re available to answer this.
Sincerely, Chathan Vemuri
Feb 13, 2019
12:58
12:51
I’m reading Shakespeare’s ‘The Phoenix and Turtle’ for the first time and it has struck me that although critics have identified the first section of the poem as having enclosed rhymes (ABBA), the first stanza seems to be mono-rhyme in OP (lay/tree/be/obey). Please could you confirm this!
Olivia
Feb 03, 2019
09:34
04:05
Hi. The other day I came across an excellent one-word argument for OP:
The famous 1647 View of London by Hollar shows the Glode Theatre and a Bear-Baiting Arena… although I’ve heard they are labeled backward. The thing is, the latter’s label spells bear, “Beere.” Certainly the OP for that spelling is consonant with the modern word. But we also have a word “beer!” So in modern pronunciation (MP?”) the label could easily be read “Beer Garden,” which is not even just plain innocent nonsense, it is actually misleadingly incorrect!
If so much damage can be done to a single word on a drawing, how much more can befall the Canon by pronouncing it in MP?
Jan 28, 2019
21:27
20:59
Hi David, My choir is working on Thomas Morley’s “Sing We and Chant It,” and I’m wondering about the pronunciation of “hasteth” in the lines “Not long youth lasteth, / And old age hasteth; / Now is best leisure / To take our pleasure.” It seems like most groups pronounce this HASTE-eth, which just sounds ugly and wrong especially since each other pair of lines clearly rhymes. (as here https://www.youtube.com/watch?v=ciIvhB-zTfc)
Any ideas? Should lasteth and hasteth rhyme here? And if so, how?
Jan 24, 2019
Jan 21, 2019
11:49
I am writing an essay for my English literature A-Level and the question is whether Othello should be written in OP. I would just like to know your opinion and whether this can help my essay and develop it further.
Thanks in advance,
Lewis
Dec 05, 2018
20:29
16:58
Hello David! I would just like to ask you about a line from Shakespeare’s “A Midsummer Night’s Dream”!
“And thence from Athens turn away our eyes To seek new friends and stranger companies”
This is one of Hermia’s lines, quite early in the play. I would just like to ask about the pronounciation of the word “companies”. I found it quite odd these two verses didn’t rhyme, given that all of the others do, at least when pronounced in modern English. Did “companies” have a differnt pronounciation during the Elizabethan Era? And if so, how did it sound?
Thank you in advance for your help! (And I do apologize for my English, as I am not a native speaker)
Nov 28, 2018
10:11
Replacement of /wh/ by /w/ is referred to by several writers over a long period of time. It was going on in Middle English in some dialects, but doesn’t attract real attention until the 18th century. It seems clear that at the beginning of the century the merger was taking place, e.g. John Jones in his Practical Phonography (1701) says that ‘what, when etc [are] sounded wat, wen, etc by some’. By the time of George Johnston (in his Pronouncing and Spelling Dictionary 1764), ‘the h is very little heard’. Not everyone liked it. John Walker in his Critical Pronouncing Dictionary (1791) says that ‘not sounding h after w‘ is a fault of Londoners. He is thinking mainly of Cockneys. But slowly the vulgar associations disappeared. The merger begins in the south among educated people and moves north (but not as far as Scotland). I grew up in North Wales and never had it. So whether you recognize it in the early 18th century will depend on your interpretation of the social setting.
The ‘see-an’ pronunciation of -tion etc had long gone. This was already ‘shee-an’ in the 17th century. It is routinely recorded as ‘shun’ in 18th century dictionaries
As for your timbre question… No idea. I doubt it.
06:16
Hello, David
I’ve been away for a few days and have just read your reply to the Queen Anne question. Thanks.
One or two questions that I forgot to ask. Was the wine/whine merger completed by then in England ? Or was the distinction still more or less preserved, as it is (for instance) in Scotland/Ireland today ?
What about the -cian/-sion pronunciation ?
And beyond all that…. is it possible early 1700s voices had in general a timbre or quality that would strike us as odd if we could somehow hear them ?
Once again, many thanks
John Toyne
Nov 26, 2018
18:38
17:25
Nov 24, 2018
19:31
17:27
I saw the trailer for “The Favourite”, the new film about Queen Anne and wondered how much different from Shakespeare’s OP that of the Addison and Steele generation circa 1711 when the Spectator first appeared. I know this is a general question, David.
Many thanks,
Oct 30, 2018
09:58
Oct 29, 2018
23:27
Oct 23, 2018
08:06
00:01
Sep 22, 2018
10:46
I had only focused on individual words pronunciation, and so I hadn’t noticed the syllable timing/stress-timing difference.
The more I’ve been looking into it these past days, the less I found the resemblance to be strong.
Thank you very much for your rapid answer!
Sep 21, 2018
Sep 19, 2018
12:19
Hi David!
In my own experience, I’ve found that, when it comes to Standard Englishes, the one resembling OP the most is Jamaican. Is that really so? Or is there another standard accent that holds a closer similarity?
Thank you for your great work!
Aug 27, 2018
18:02
17:21
16:52
Aug 13, 2018
17:59
The central quality of the first element of the diphthong is based on an estimate of how far the shift to modern /ai/ would have travelled from its Middle English value as /i:/. The essential difference with immediately is that the final syllable is unstressed. John Hart is one who writes such endings as a diphthong in the mid 16th-century, and this was surely still present in Shakespeare’s day, otherwise the rhymes (in e.g. Oberon’s ‘purple dye’ speech) are lost, and the mystical atmosphere evaporates. But there are also some cases where that unstressed ending rhymes with /i/, as today, suggesting that the diphthongal ending was on its way out.
The rhymes also show that there were many cases where words had two pronunciations, just as many do today (think scone rhyming with both on and own). Fear is a case in point (and also several other words with an ea spelling). It sometimes rhymes with (e.g.) cheer and deer and sometimes with there and swear.
You’ll find a complete listing of rhymes in the dictionary you mention. This is the Oxford Dictionary of Original Shakespearean Pronunciation, published by Oxford University Press, with an accompanying audio file of all the entries (accessed through a personalized code that you get with the book).
12:07
First of all, just wanted to say that you for all of your work on Shakespeare in OP!!
My friends and I just saw A Midsummer Night’s Dream last night and so I came back to read Paul Meier’s transcription for A Midsummer that was posted on your website and have a few questions about some sound choices:
1. /i:/
There are several examples of rhymes where modern English now has /aɪ/ and /i/ respectively, cf. nigh and immediately, which are both transcribed as /əɪ/.
“No? then I well perceive you all not nigh Either death or you I’ll find immediately”
I was wondering how you decided that both words would be mid-shift at this point, even though modern English ‘immediately’ appears to have reverted back to /i/? Is the hypothesis that all /i:/ words began the shift to /əɪ/ but then some reverted back to /i/ and others shifted all the way to /aɪ/?
2. Perhaps a similar question with the spelling for /ɛ:/
There are some examples where is transcribed as /ɛ:/:
“And yours of Helena to me bequeath, Whom I do love and will do till my death”
But others where it is transcribed as /e:/:
I will lead them up and down: leːd I am fear’d in field and town: fɛːr’d
In these cases, modern English has bequeath, lead and feared all becoming /i/, so I was wondering how the choice was made to transcribe them at different points in transition here? Further, do we assume as with death /ɛ/ that if it did not transition in modern English, that it never began the transition at all? Even to words with the same roots? cf the example, “with leaden legs” is just left as modern English /lɛd/ vs. will lead is /le:d/.
Thank you so much! I apologize if you have answered these questions previously! You mentioned in some of these comments having an OP Dictionary? But I can’t seem to find it online? If my questions are answered there, I would be happy to look there instead.
Thanks again!
Colleen
Aug 08, 2018
19:18
13:56
Aug 06, 2018
21:05
14:45
My early music ensemble The Broken Consort will perform John Blow’s Ode on the Death of Mr Henry Purcell from 1695 and I’ll help the countertenors with the pronunciation of the text; however, I’m doubtful about certain rhymes: the 3 last lines of the second stanza (knew, Sphere, below) and lines 3 and 4 of the third stanza (along, taught, Sung). Thank you very much.
I. Mark how the Lark and Linnet Sing, With rival Notes They ſtrain their warbling Throats, To welcome in the Spring. But in the cloſe of Night, When Philomel begins her heav’nly lay, They ceaſe their mutual ſpite, Drink in her Muſick with delight, And list’ning and ſilent, and ſilent and list’ning, and list’ning and ſilent obey.
II. So ceas’d the rival crew when Purcell came, They Sung no more, or only Sung his Fame. Struck dumb they all admir’d the God-like Man, the God-like Man, Alas, too ſoon retir’d, As He too late began. We beg not Hell our Orpheus to reſtore, Had He been there, Their Sovereign’s fear Had ſent Him back before. The pow’r of Harmony too well they knew, He long e’er this had Tun’d their jarring Sphere, And left no Hell below.
III. The Heav’nly Quire, who heard his Notes from high, Let down the Scale of Muſick from the sky: They handed him along. And all the way he taught, and all the way they Sung. Ye Brethren of the Lyre, and tunefull Voice, Lament his lott, but at your own rejoyce. Now live ſecure and linger out your days, The Gods are pleas’d alone with Purcell’s Layes, Nor know to mend their Choice.
FINIS.
Jul 21, 2018
04:41
Jul 20, 2018
13:42
In the play “Guy, Earl of Warwick”, there is a character named Philip Sparrow who some scholars, such as Katharine Duncan Jones, believe might be a caricature of Shakespeare. I read on a forum that ‘Sparrow’ may have been pronounced ‘Spear-O’ In some parts of England at the time, is this likely to be true?
Thanks
Jul 17, 2018
11:27
VERDICT – Yes, this would have been an alternative form esp among older speakers. SATIRE – you mean the second vowel? also a good point FIERCE – I was very much influenced by the ee spellings here, but agree the other pron is possible SERVILE – agreed, the spellings certainly suggest this alt INVEIGLE – possible, I suppose, but I don’t see much evidence in the spelling lists PHLEGMATIC – as with VERDICT, the older form I suppose would still have had some currency RETINUE – Yes, this did have an alternative accent, but the only metrical instance (in KL) has stress on the first syllable. In a bigger work (a guide to EME pron), it would have to be there. SUCCESSOR – by the same argument, yes, this should have an initial stress recognized. I’ve made a note.
Thank you for taking so much trouble with all this.
11:03
10:55
10:40
10:12
Jul 16, 2018
21:21
One more thing. Last one I promise:
Have you considered the following?
For VERDICT: a form without /k/ pronounced For SATIRE: a form with the vowel of NATURE For FIERCE: a form with the same vowel as in PIERCE For SERVILE: a form with a non-tense BIT vowel in the second syllable For INVEIGLE: a form with the SEA vowel For PHLEGMATIC: a form without the /g/ pronounced
Also, the following accentuations: retínue, súccessor
07:05
Tangential question (sorry to blow up your comment box like this)
The pronunciation ‘goold’ for ‘gold’ is attested thru the 18th century. It is what you’d expect etymologically like Room for Rome. In keeping with the Early Middle English (or perhaps Late Old English) lengthening of originally short vowels before the combinations ‘ld’, ‘nd’, ‘ng’, ‘mb’, ‘rd’, ‘rl’, and ‘rn’ (when stressed and not followed by a third consonant or third syllable). Thus Anglian ald > aald, and then aa evolved like other long aa to ModEng OLD. Anglian gold should yield a long ME vowel producing the pronunciation goold.
The MED lists Gold with a long high vowel of the kind that should yield GOOLD. And the spelling variants in the MidEng corpus are consistent with this.
I had thought ModEng Gold with an O sound was a spelling pronunciation. But Shakespeare’s rhymes using Gold all imply the prototype of the Modern word going back to an open O in Middle English. (On the other hand, Wyatt rhymes Gold with things like WOULD and LOUD and ROOD.)
(I currently have a bet going with a friend that the GOOLD form predates the GOLD form in post-1066 Eng.)
06:52
06:12
Say you: that what you reconstruct as a long open back unrounded A
“must have been a noticeable feature of OP as Jonson, among others, pays special attention to it, contrasting it with the normal use of a (‘pronounced less than the French à’): ‘when it comes before l, in the end of a syllabe, it obtaineth the full French sound, and is uttered with the mouth and tongue wide opened, the tongue bent back from the teeth’. He gives all, small, salt, calm among his examples.”
But what Jonson actually says in full is
“With us, in most words, is pronounced less than the French à : as in art, act, apple, ancient. But when it comes before L, in the end of a syllabe, it obtaineth the full French sound, and is uttered with the mouth and throat wide opened, the tongue bent back from the teeth, as in all, small, gall, fall, tall, call. So in all the syllabes where a consonant followeth the L, as in salt, malt, balm, calm. ”
In other words, Jonson hears the words ART and APPLE as both containing the same kind of a-vowel. Furthermore, he finds this kind of a-vowel in ART and ACT is perceptually different from that of all, small etc. Yet you have the same open back unrounded vowel for both SMALL and ART, and then give a different vowel /a/ for words like ACT. It does not really seem to me like your OP is actually the English that Jonson is describing. (As I’m sure you know John Hart and others transcribe the SMALL vowel in a different and distinct fashion.)
It seems more likely to me that ACT and ART did indeed have the same vowel at this point. The most straightforward inference would be that this vowel was simply /a/ or something fo the kind. And when the vowel of SERVE was allophonically lowered into the neighborhood of AE, it tended to near-merger with /a/ when and where the latter in its turn began to shift higher.
While I’m on the subject, I’m not sure I follow the logic of putting OP through a completed NURSE merger. Over the 17th there seem to be competing Englishes merging DIRT/TURN but keeping EARTH distinct, and others merging DIRT/EARTH while leaving TURN distinct. The merger cannot have complete in normative London English until the 18th century or so. Shakespeare interrhymes all three of these, but not with the same frequency with which he rhymes these words inside their own lexical set. It does not follow from any of this that all three were merged in a single variety of speech at his time. At most it implies that there existed different varieties with different mergers.
05:55
Jul 15, 2018
16:16
Jul 13, 2018
23:57
You say in the dictionary of OP that the open e of “tale”
“….is also used in several words that would later become /i: /, such as reason and season…puns provide useful reinforcement here, as wordplay between reason and raisin, for example, would not have worked without some degree of homophony.”
With “raisin” I am pretty sure you have it backwards. It is “raisin” that was pronounced as a homophone for “reason.” Both would be /re:zn/ (or /ri:zn/ with the see/sea merger.) The pronunciation /ri:zn/ for “raisin” is attested well into the modern period in 18th century pronunciation dictionaries by Walker, Flint, Sheridan and others. The pronunciation with the SAY vowel rather than the SEA/SEE vowel is the result of a modern spelling pronunciation.
22:08
Jul 05, 2018
08:43
08:35
Jul 04, 2018
22:35
Jul 02, 2018
16:57
Dear David Crystal,
In Peter Bell’s short film “Basil Bunting: An Introduction to the work of a poet” from 1982, there is a brief discussion by Bunting of William Wordsworth’s dialect:
“Standard English is a fairly recent invention. It wasn’t in use 150 years ago. There’s a description of Keats’s first meeting with Wordsworth at a dinner in London, and it was a long time before Keats could understand what Wordsworth was saying. And Hazlitt also describes a meeting with Wordsworth in Somersetshire, where, for half an afternoon, he could make neither head nor tail of what Wordsworth said. Wordsworth was speaking Cumbrian, Hazlitt was used to London accent. If you read Wordsworth in beautiful curt Kensington, you are not surprised that the critics say he had no music. But if you hear him in his own broad vowels, it is a beautiful and very sensitive kind of music that he uses all the time.”
Likewise, in a 1970 lecture at the University of British Columbia called “The Use of Poetry,” Bunting remarks:
“Again, now that we have all been driven to use some approximation to standard English, a koiné, nobody’s native tongue, how much do we lose of those poets who wrote in their native speech before standard English was invented in the Public Schools in the middle of last century?
We know Wordsworth spoke with such a persistent northerliness that Keats and Hazlitt found it very difficult to follow his conversation; and that he composed aloud, as most good poets do, in good Lake District accents, where water is watter, and rhymes with chatter, and the ‘oo’ sounds last forever, and a stone is a stwoen and a coal cwol. And Keats himself was a cockney, speaking not the cockney of today, which is largely an Essex dialect, but the cockney Sam Weller spoke, which is mainly Kentish. His v’s and w’s must have sounded much alike, and his vowels would have been the thin stuff you can still hear in Kensington. And how many of Hardy’s s’s ought to be read as z’s?”
I was wondering: do you have any plans for Original Pronunciation readings of Wordsworth, or do you know of anyone who does? As a native New Yorker, I indeed have found it difficult to discern the “very sensitive kind of music” Bunting hears in Wordsworth’s poetry, but given the testimony of its historic, sensitive listeners I believe it must indeed be there and I’d certainly love to hear it myself. (For that matter, Bunting makes Keats’s and Hardy’s poetry sound ripe for OP treatment as well!) Any thoughts or pointers would be much appreciated.
Many thanks for all the work you do — your contribution to literature, and particularly to the recovery of the music of poetry, has been invaluable.
All the best, ~~~ Michael
Jun 14, 2018
08:15
01:27
Jun 13, 2018
Yes, the sea/see distinction is one of the trickiest aspects of EME OP. It was a clear distinction in Chaucer’s day, and the question is how long it remained. Some think it was on the wane during the 16th century, others that it lasted until the early 17th. My view is that the distinction was extremely unstable by Shakepeare’s time. Probably older conservative speakers would have retained it, but ‘new tuners of accent’ would not. The evidence is mixed. The spelling of ea for the more open variant vs ee for the closer is not a perfect guide, as the OED quotation notes. Rhymes sometimes point in different directions. The contrast is further obscured by the phonetic realisations, with the /i:/ phoneme having an articulation closer to cardinal 2 than (as in present-day RP) cardinal 1. Length isn’t the issue here. There are words where ea is long (as in seat) and those where it is short (as in feast).
When I work with a company, I find it impossible to introduce an easy principle to ensure that the actors make the distinction consistently. (If anyone out there has one I’d love to know what it is!) So I simplify, and give both see and sea (etc) the same /i:/ phoneme, but articulating it more openly than in present-day RP. However, I think it’s important to be flexible, given the uncertainties, so that, for example, when we seen fear rhyming both with cheer and with wear, we allow the rhymes to motivate alternative pronunciations. This can upset some philological purists, but in an applied linguistic setting one often has to make pragmatic decisions of this kind.
Hope this helps. But you don’t need to apologise for feeling confused. This is an area where everyone is, some of the time!
18:45
Shakespeare in Original Pronunciation is my accent of all time. I have a CD with recordings of various scenes in Original Pronunciation and I love letting others listen to it. Thank you for your dedicated service to this important cause! I have been confused about the pronunciation of 〈ea〉 and 〈ee〉. How are they pronounced in both Shakespearean and in general Early Modern English?
Paul Meier in The Original Pronunciation (OP) of Shakespeare’s English and other sources that are specifically about Shakespeare’s pronunciation say they were both either [e] or [e̝] (no lengthening mark). Wikipedia, when talking about Early Modern English in general, not just OP, says 〈ea〉 was [eː] or [ɛ̝ː] and 〈ee〉 was /iː/, but cites (among other things) David Crystal’s Sounding out Shakespeare: Sonnet Rhymes in Original Pronunciation. Do these sources imply that, for most Early Modern English texts, I should pronounce 〈ea〉 and 〈ee〉 as long [eː]/[ɛ̝ː] and long /iː/ respectively, but for Shakespeare I should use short [e]/[e̝] for both spellings?
Also, there is the following passage from the Oxford English Dictionary in regards to Early Modern English spelling:
“Double e (ee) or e..e was used for two different long front vowels: the ‘close’ vowel of meet and the formerly ‘mid’ vowel of meat, mete (the significance of this is now obscured since in most words the two sounds have become identical). The spelling e..e was gradually restricted to the latter while additionally ea was beginning to be introduced as an alternative spelling. By the the fruyte that procedeth of the tree menynge the boode or the floure and the leef.” (https://public.oed.com/blog/early-modern-english-pronunciation-and-spelling/)
Jun 03, 2018
07:30
07:22
Jun 02, 2018
23:10
22:36
14:22
Important to distinguish between accent (pronunciation) and dialect (grammar and vocabulary). RP is an accent, not a dialect.
It didn’t exist in the 16th century. RP develops in England in the last decades of the 18th century, and became the accent of the educated elite – but spoken by less than 5 per cent of the population of England. You could get to the top of the kingdom in S’s day with any regional accent – witness Raleigh and Drake’s Devonshire. And of course in 1603 the elite accent became Scots.
Yes, S must have begun life with a West Mids accent, but this would have been modified as a result of life in London. Mixed accents would have been very common, just as they are today. But we know very little about the exact phonetic qualities of the vowels used in different parts of the country. Writers like Jonson give only very general clues – such as saying that the vowel in words like ‘prove’ is short. But that’s nonetheless invaluable info, as it helps us see why proved and loved (for example, in Sonnet 116) are exact rhymes.
OP is a sound system, not an individual accent. Just as today we speak Modern English (i.e. use a modern English sound system) in a variety of accents, so people speaking Early Modern English would also have used a variety of accents. For example, everyone would have said invention as ‘in-ven-see-on’ rather than Modern ‘in-ven-shun’, but it would have come out differently when spoken by northerners, southerners, Irish, Scots, and so on. When we did the OP Romeo at the Globe in 2004 all the actors kept their original accents, superimposing them onto the OP. And that’s how it’s been ever since.
00:45
May 12, 2018
07:52
May 11, 2018
19:14
Mar 14, 2018
17:38
Mar 13, 2018
15:58
Feb 11, 2018
19:11
Feb 09, 2018
12:59
04:33
Feb 07, 2018
22:04
Jan 22, 2018
Hello David,
I’m reading a biography of James I and began wondering about Charles Howard, 1st Earl of Nottingham and Queen Elizabeth’s cousin. He was born in 1536 and died in 1624 but was still active as late as 1620.
Would his pronunciation in 1620 have been what it was decades earlier ? Or would he have unconsciously modified it as the sound system slowly shifted during his lifetime ? Is it likely that any person of his generation circa 1620 was still sounding the K in words like ‘knave’ , ‘knock’ etc, and the W in words like ‘sword’ ?
Nov 24, 2017
09:02
01:33
Thank you for your very kind reply. Chicago has this version of Shakespeare online — https://www.lib.uchicago.edu/efts/OTA-SHK/restricted/search.form.html
As a strategy, it would have weaknesses, but perhaps if this text were married with the original pronunciations, by rubbing these resources together, something might begin to warm up in publishing and on stage?
Nov 22, 2017
09:09
Nov 21, 2017
23:43
Sep 12, 2017
22:10
Sep 09, 2017
17:26
Wonderful things you are doing!!! I learned about your work through my good friend John N. Wall here in Raleigh NC; your brilliant son read the sermons for John’s creation of the preaching of Donne’s sermons. I have long been interested in language history and variations. I once knew an English teacher at the University of Kentucky who supposedly could pin a student accent to a county level. Anyway, two items possibly of interest. j I have read a lot of 18th and early 19th century building documents as part of my research as an architectural historians. Some odd spellings gained meaning only when I read them out loud. One of my favorites was “for building the peasor,” 10 shillings. I decided it meant Piazza, which is an interesting indication of 18th c. pronunciation iin northeastern North Carolina.
I expect you have noticed the many similarities with the “Hoi Toide” accent on NC’s Outer Banks, which survives best among older folks. If you haven’t already done so, you might enjoy getting some of the old timers out there, at Ocracoke or elsewhere, to read some Shakespearean English in their traditional accent. Alton Ballance out there is a good connection. The rhyming of “room” and “come” struck me. Also, in Virginia, they famously say “abooot the hoose” for about the house and similar. Great work. I love it. My own accent I have discerned is a mix of midwestern and appalachian and southern…………I am from Kentucky. .
May 14, 2017
13:40
May 12, 2017
19:45
Evening, Mr. Crystal. According to Sonnet 116, the word “doom” rhymes with “come”. In Sonnet 59, the word “room” supposedly rhymes with “doom”. That means the vowel isn’t long, /u:/, in room, correct?
In Julius Caesar, Cassius makes a pun on the word Rome and room thus,
“Now is it Rome indeed, and Rome enough,/ When there is in it but one only man”.
If we were to consider the word “room” rhyming with “doom” and can have a pun with “Rome” then Rome is enunciated with a short round vowel, correct?
But the note in my version says that Rome was pronounced as “Room” (modern pronunciation). Which means that “room” is as in op as in modern English. So the question is, is it Rome with a long or short vowel? Thank you for your courtesies.
May 09, 2017
09:31
Yes, the interaction between actors and audience at the Globe is one of the best things about the place. And OP suits that informality very well, I agree.
As for initial ‘silent’ consonants… these were going out of use during Shakespeare’s lifetime. Scholars disagree as to when exactly they disappeared. I give both alternatives in my Dictionary, therefore. But when I’m working with a company, I go for the more modern (at the time) alternative, and don’t have these consonants sounded.
May 08, 2017
23:07
May 06, 2017
16:05
14:04
10:25
10:15
01:35
Hello David, Have you any idea how Samuel Pepys would have sounded ? I’m reading some of his diary and am trying to imagine a Londoner of 1660. Was the OP of 1660 basically that of Shakespeare’s time ?
May 05, 2017
06:02
Hello, Mr. Crystal. Firstly I wanted to congratulate you for the amazing job you have done regarding OP and Shakespeare. Secondly, I wanted to ask something about Sonnet 145 (which I have to recite in my University). There are a couple of rhymes which do not work out when using RP; however they do in OP. The first one is ‘come’ and ‘doom’ (dome). The second one, I think, is ‘end’ and ‘fiend’. Even though I know there must be a rhyme in there, I have not been able to find how to pronounce those words in OP.
I would be very thankful if you could answer this little doubt to me.
Regards from Colombia and keep up the good work Mr. Crystal.
May 04, 2017
17:29
I would love to buy the book, but I am concerned that I won’t be able to learn OP via written explanation. Lol, my fault I know, but I think I learn differently. Is there anything like what you do in America?
Thanks for reading my message 🙂
May 03, 2017
10:06
There was nothing like Received Pronunciation in Shakespeare’s time – that accent evolved in English around 1800. So there was no ‘posh accent’ as such. Upper-class people would speak in their regional accents (as did Drake and Raleigh, both Devonshire men), including that of London, and in 1603 most of the court spoke in a Scottish accent when James I arrived – people remarked about it (respectfully!). The only significant difference I can think of would be if you wanted to show you were educated, i.e. literate. That means you would know how to spell, and your pronunciation could be inflouenced by that – much as today people who pronounce the /t/ in often say ‘because it’s there in the spelling’. Holofernes in Love’s Labour’s Lost is the classic example of someone who wants to pronounce everything exactly as it is spelled. It’s a satirical portrait, of course, but there must have been a social reality to make it recognizable.
Your second message reminds me of when we were doing Romeo at the Globe, and the actor playing the Prince asked Tim Carroll the director how it was possible for him to play a prince if he didn’t have a posh accent, but had to speak in the same way as the lower-class characters. Tim had a one-word answer: ‘Act’.
May 02, 2017
22:46
13:33
Apr 28, 2017
11:08
Apr 27, 2017
23:15
When I spoke to you some time ago, you said that the word “one” had three different pronunciations in Shakespeare’s day: 1) the one rhyming with words like “alone” –> [o:n] 2) another rhyming with “on” [on] and 3) an unstressed ‘un’ (as in modern ‘good ‘un’) I am curious about the second pronunciation in the context of Comedy of Errors 4.2.52-53, where Dromio of Syracuse says “‘Tis time that I were gone./ It was two ere I left him, and now the clock strikes one”. Some commentators (e.g. Kokeritz) noted that the word “one” was pronounced as “on” in this passage, which explained that Dromio meant that ‘the clock struck on’ . Yet, you included this fragment neither in the entry “one”, nor “on” in your OP dictionary (Oxford, 2016). Why so? Do you disagree that “one” was pronounced like “on” in this passage? Thank you very much for your answer in advance.
Apr 13, 2017
Thanks. I’m sure you’re right about the variation.
On the subject of /h/, several phonotypic books by Ellis would indicate that he pronounced his /h/s much like modern RP speakers, except that in “humble” and “humbly” he clearly dropped the /h/.
On the “long a”, Isaac Pitman’s own phonotypic spellings in early 1846 (I’m again looking at the Phonotypic Journal) use the a-as-in-trap vowel letter in examples, class, classed, last, master, cast, enchanted, can’t, command, passing, branches, grass, France, glass, chance, advantages, asked, and fast; but he used the a-as-in-father vowel letter in laugh, laughter, rather, and Bath. In May, a letter from correspondent “R.R.” is reproduced, showing the a-as-in-father vowel in task, classes, and lastly. By June, Alexander J. Ellis was increasingly involved in the orthographical reform, contributing essays, and the PJ starts showing many more “long a” spellings, which (as far as I can judge) correspond to modern RP patterns.
Ellis himself (PJ, 1846, p. 308) indicates that he/they used to transcribe “loss” and “cross” with the open-o vowel letter (equivalent to /lɔs/ and /krɔs/, evidencing the LOT-CLOTH split), but that in 1846 they were writing the equivalent of /lɒs/ and /krɒs/. I see no evidence of the LOT-CLOTH split in Ellis’s “Essentials of Phonetics” (1848), but in some 1849 phonotypy books (edited by Ellis), and in the 1850 Bible, LOT-CLOTH spellings are back for off, often, lost, cross, and soft.
Apr 12, 2017
09:54
Apr 11, 2017
Apr 01, 2017
13:39
Hi David, Thanks for the prompt and helpful reply.
I have heard people pronounce ‘Grave’ and ‘Have’ in a ways that sound to me almost like ‘Grev’ and ‘Hev’ or ‘Grairv’ and ‘Hairv’, but as I haven’t learned to follow the phonetic symbols, and am no great actor, I find it difficult to share what that really sounds like to me. So, once again – thank you for the work you have produced on this subject, including recordings and explanations.
Mike.
Mar 31, 2017
22:56
Firstly, I like to thank you for, and congratulate you on your great work.
I have been reading Richard ii, and can see many rhymes which sound best in OP (‘Tongue’/ Wrong; Boot/ Foot etc). I cannot, however, find a way of rhyming ‘Grave’ and ‘Have’. Can you help?
Thanks,
Mar 23, 2017
10:45
Mar 22, 2017
02:30
Another few recordings I just did
“Is this a dagger which I see before me?”
https://dl.dropboxusercontent.com/s/bjehxixjq0hv1qg/IsThisADagger.mp3
“Tomorrow and tomorrow”
https://dl.dropboxusercontent.com/s/u8xor3x5pm2k8hz/Tomorrow.mp3
Sonnet 15
https://dl.dropboxusercontent.com/s/m81ua65pmezlt26/Sonnet15.mp3
Mar 14, 2017
09:26
Mar 13, 2017
16:44
Mar 12, 2017
07:35
Granted that everybody was sensitive to issues surrounding spelling reform (and this was the period in which the some attempts at purely pronunciation-based spellings and “phonetic alphabets” were made, by none other than orthoepists themselves.) Yet it doesn’t seem to me to be a simple matter of spelling pronunciation. After all, there are a very few versions of English (and Scots) that preserve a bird/burn/verb distinction even today. That alone is reason to believe that such pronunciations existed in the 1500s. I suppose spelling may have given license to such pronunciations. And people certainly justified such pronunciations in terms of spelling. But evidence for the merger seems to proceed from north to south. When the distinction becomes a live issue for orthoepists in the south, I assume that this means that the merger has now become a variable, something that they feel duty-bound to recommend against. When it is a fait accompli and no longer a variable, they no longer have anything to gripe about.
Even so, your way of dealing with the r-colorings is completely plausible in that there certainly would have been people who sounded like that in any case. But I would be interested in hearing what a version of this sounded like when staged.
Mar 08, 2017
10:17
10:14
07:04
By the by
The Great Vowel Shift always sounded so epic to me. Like a summer blockbuster for nerds. I imagine Don LaFontaine saying in his booming preview voice: “This summer, a few intrepid vowels will make their way across the feature grid. But can they survive in their new homes?”
Mar 07, 2017
16:33
I can certainly get that. I didn’t really consider that what actors could do, and what audiences ought to be made to hear, might depend on other considerations than the strictest (approximation of) accuracy possible. And after all, there is a whole range of things that presumably must have differed from Modern English(es) that I imagine will never be knowable or even surmisable. What can be known of suprasegmental features, for instance, apart from the fact that secondary stress must have been strong enough not to result in as much vowel reduction? (It’s only with the most painstaking of work that anything about Ancient Greek sentence prosody — beyond the contours of pitch accents — has become recently knowable with Stephens and Devine’s “Prosody of Greek Speech.”)
With things like increasing and blessing, one thing that occurs to me is that the height for “short” vowels may be much less restricted or more centralized than that of long ones. Because /ɛ/ and /e/ do not contrast as /ɛ:/ and /e:/ do, perhaps the vowel of “blessing” may be something that would best be represented as [e̞] or [ɛ̝].
“As for points of consistency, I would have made day/way less diphthongal – the same as in bravery”
I take these vowels to have been /ɛ:ɪ/. My take on Elizabethan English in the City of London is that for some speakers there must have been a distinction between the vowel from Middle English /aɪ/ and that from Middle English /a:/. Thus “tale” /tɛ:l/ and “tail” /tɛ:ɪl/ at least for a while. Or maybe /tɛ:l/ and /tɛɪl/. The latter might be something like [tʰɛi̯ł] with a diphthong similar to that of Standard Dutch “ij”, which also has a monophthongal dialectal pronunciation. (Ditto for days/daze, bait/bate, hail/hale, raise/raze and waive/wave.) The purely monophthongal pronunciation of such words existed to be sure at least from the mid 16th c. onward. We also know other writers, including some in London, took exception to it. Alexander Gil criticizes the monophthongal pronunciation and associates it with upper class effeminacy and women’s speech. Given that almost anything one wishes to stigmatize may be (and has been) demeaned in such terms, this probably says little about who actually spoke this way. But other writers describe the monophthong for Middle English /aɪ/ as being the result of French influence and an affectation. Which does at least suggest that some sort of perception of regional snootiness was involved.
09:40
A lovely reading, and very close to my own. One of the best I’ve heard, in fact. I quite like the effect of added lip-rounding, on love etc. I’ve done it that way too, on occasion, but in play performance felt that it pushed the accent too much towards Irish, and – as a general principle – I find directors don’t want characters to associate too strongly with any one modern accent. The beauty of OP, to my mind, is that it contains echoes of many modern accents but can be identified with none of them. BUt thank you for takign the trouble to respond to my suggestion: I think you are the first to have done so! As for points of consistency, I would have made day/way less diphthongal – the same as in bravery etc; and I value the effect of initial /w/ to make the vowel more open, so that wandering is more like all.
Your other points are well taken. As for reading my work, Pronouncing Shakespeare represents my first and (looking back now) pretty primitive attempt to get to grips with OP. The current evolution of my thinking, after doing a dozen plays, is represented in the Dictionary, and that will surely evolve further, as I restricted that to the First Folio plus the poems, so there are further variations that will need to be added in due course, as the database expands to include other texts (and thus, rhymes etc). I was very cautious – some might say, too cautious – but I didn’t want to go beyond what the evidence allowed. For example, I give long and short vowel alternatives to increase, because there is a rhyme increasing and blessing. But there was no such rhyme for decrease, so I show only the long vowel there. Probably people did say decrease with a short vowel too, on occasion, but I avoid ‘probablys’ in the Dictionary.
But thank you for your interest, and for providing this fresh perspective – and for the links to other reconstructions too. I had to do 16th-c French and Latin for Henry V, and your versions are hugely illuminating, and very plausible. I note you use a trilled /r/, which is really effective – I kept the retroflex one, as for English, on the grounds that people commented at the time about the ‘poor accent’ of English people when speaking Latin.
Mar 06, 2017
23:32
” So, given your detailed awareness of the historical trends, it would be really interesting to see your own reconstruction, and to try it out in performance. I very much hope that such comparative phonological dramaturgy will develop, as time goes by.”
Alright. Here are two sonnets read by me. The first because it is rich in varied near-front and mid vowels, and the other because I like it
https://dl.dropbox.com/s/pydamo72t3y30ya/TwosonnetsforCrystal.mp3
(I just got out my phone and recorded this sitting at my desk without prep. So the delivery is unpolished and the sound somewhat short of studio quality. And I think I may have screwed up the height of the vowel in one instance of the word “not”)
“but to throw in the towel, and say that we’ll never know anything about OP, just because there are difficulties, is not in my mindset, as – judging by your capitalisation of ANYTHING – it seems to be in yours.”
I can see why you’d think that. Nothing could be farther from the truth. On my own site, which is more about translation than reconstruction, I include links to my reading specimens of reconstructions in a few languages, including
Late Middle French
http://poemsintranslation.blogspot.in/2015/08/francois-villon-ballad-of-ladies-of.html
5th century Athenian Greek
http://poemsintranslation.blogspot.com/2011/05/homer-opening-of-odyssey-from-freek.html
1st Century BC Latin
http://poemsintranslation.blogspot.com/2009/06/horace-ode-47-from-latin.html
12th century Old Occitan
http://poemsintranslation.blogspot.com/2016/01/jaufre-rudel-love-afar-from-occitan.html
16th century Spanish
http://poemsintranslation.blogspot.com/2014/07/garcilaso-de-la-vega-while-there-is-yet.html
Late Tang Court Chinese
http://poemsintranslation.blogspot.com/2016/11/li-bai-airs-of-ancientry-no14-lament-of.html
http://poemsintranslation.blogspot.com/2016/04/li-bai-pouring-myself-drinks-alone-by.html
Mid Qing Court Chinese
http://poemsintranslation.blogspot.com/2010/12/xi-peilan-crossing-yangtze-from-chinese.html
Alright this is becoming linkspam. But you take my meaning. I’m by no means opposed or pessimistic about the possibilities. Truly.
And I did see the /e:/ and think you meant something it turns out you did not. I have not read all of your books. I’ve ordered a few that have yet to arrive in the mail. I was just reading “Pronouncing Shakespeare: The Globe Experiment” and saw your description of the vowels in words like “Eve” as being more like the vowel of contemporary “Way.” This combined with your grapheme choices in the pieces downloadable online, and some of the performances I’ve heard (most not by you, I hasten to add) led me to make unfounded assumptions as to your intent.
Difficult to reply to so many messages separately, so I’ll extract the main points fromn them and deal with them all here. Many thanks for giving these aspects of my work such a detailed exploration.
Sea/see not taken effect ‘fully’ – the devil lies in that word. Sure there are examples in Pope etc – the tea as tay one is well-known, and indeed it lasts, at least regionally, until well into the 18th century, or, for that matter, into the present-day. What is unclear is just how fast the merger went in regional accents and just how it spread across the lexicon. As we all know, sound changes don’t take place all at once. I did actually try maintaining this distinction with the first company I worked with at the Globe, but they simply couldn’t implement it consistently, so I dropped it. People don’t have good intuitions about the Middle English antecedents – and even historical phonologists get confused at times!
Shakespeare had no /i:/ vowel? I think you’ve been misled by my pedagogical use of the /e/ symbol. When I first started teaching OP to actors, I wanted to draw their attention to the way this vowel wasn’t as close as present-day RP, so I transcribed it with an ‘e’ as a kind of reminder. It helped them, but it wasn’t a good long-term decision. I hoped the diagram in Pronouncing Shakespeare of the phonetic range of the vowel would make it clear that all I was saying was that EME /i:/ was more open than Modern /i:/, but it didn’t work out like that – so, after lots of discussion with other OP people, I changed back to the /i:/ symbol, as in my OP Dictionary, where it is used throughout. So I don’t think there’s much difference between what I do and your description of the vowel in your third message. Sorry it has misled you.
The other thing that happened is that actors, in trying to make their /i:/ vowel more open, went too far, and made it overlap with the mid-open vowel, so that seek sounded like sake. Ben does this a lot, I’m afraid, and I keep trying to get him out of the habit! But hardly any actors have the kind of phonetic training that I would like to see routine.
You make the point about ‘massive variation’ in relation to the rounded/unrounded contrast. I recognize the same point in my Dictionary (p. xliii), where I explain my reasons for making the unrounded vowel the default option. The mixed evidence pushes you in the other direction, evidently. That’s fine by me. It would be good to hear versions of OP in performance where the rounded forms are the default. My choice, though, allows me to use rounded variants for certain characters (eg Macmorris), and it would be interesting to hear how those character distinctions would be maintained in this other phonetic scenario.
I simply don’t understand how you can say that my OP is ‘too neat’, and talk about free variation, when there is a huge amount of variation recognized in the transcriptions in the OP Dictionary. It’s one of the reasons it took me so long to make the audio recording of the book.
And re your fourth message, I discuss all this in more or less the same way in the introduction to the Dictionary. Rhyme is only one of the factors, of course, and the evident inconsistencies provide the main challenge to anyone trying to reconstruct OP. There is a complete corpus of all the rhymes in the canon on the OUP website that accompanies the Dictionary, to help anyone do the kind of statistical analysis you mention. The book also has a discussion of how I handle ‘half-rhyme’, which introduces another raft of possibilities. It’s all very complex, indeed, but to throw in the towel, and say that we’ll never know anything about OP, just because there are difficulties, is not in my mindset, as – judging by your capitalisation of ANYTHING – it seems to be in yours.
All I claim for my reconstruction is that it is plausible – never authentic – and I welcome alternative versions that reach different conclusions on the basis of the very mixed evidence we have. So, given your detailed awareness of the historical trends, it would be really interesting to see your own reconstruction, and to try it out in performance. I very much hope that such comparative phonological dramaturgy will develop, as time goes by.
05:03
Apart fromt he fact that it makes no typological sense for sea/sea to be leveled into /e:/ (especially if /e:/ really is [e:]), it’s also worth noting that though these sets do rhyme, they do not do so consistently. These sets are both used quite extensively in the Sonnets, yet not routinely cross-rhymed there. It does happen of course. But also the “see” lexical set in the sonnets is far more likely than the “sea” to rhyme with the secondarily stressed /ǝɪ/ of “prosperity” and “legacy” whereas the the “sea” lexical set more readily rhymes with /ɛ/ and /ɛ:/. On the other hand there are cases where “see” words rhyme with /ɛ/ as well, as in “feed/shed” but it seems rarer (I don’t actually have a corpus analysis of the rhymes of the Sonnets to hand. They’re just the body of Shakespeare’s work I know best.) This all suggests to me that rhyming per se cannot be a sure guide to the vowel grid of any one version of English at play.
But then, why would one expect it to be? This has been long known to scholars of the historical phonology of Chinese, where the writing system makes even getting on the ground floor of analysis far more difficult (and therefore makes rhyme practice, as well as medieval Chinese rhyme-dictionaries, all the more precious as evidence.)
Creators may use rhymes that appear in other dialects than one’s own, and other dialects than the one used for spoken or sung delivery. Or they may avoid rhymes that exist in their dialect. A southern American poet writing a sonnet in, say, 1950, would probably not use men/thin as a rhyme however deeply the phonological pin had pricked their pen. An American writing 50 years earlier than that might have avoided rhyming “fatter” with “madder” for similar reasons. As with much else in poetic language, the features which come into play to decide what is an acceptable rhyme in a poetic or lyric tradition (even an oral one with illiterate practitioners) are not reducible to, or abstractable from, the facts of any one dialect. As like as not they depend on genre, on circumstance of delivery as much as anything else. Note 20th century American poets who observe fairly strict rhyme rules, may rhyme “again” with both “pain” and “pen”, or “been” with both “seen” and “sin.”
The rhymes in modern pop music and rap are worth considering. Take “gonna” and “stunner.” For some Americans, when the word is stressed, “gonna” is actually /gɔnǝ/ or even /gɔwnǝ/. In “Dani California” by the Red Hot Chili Peppers, these words are rhymed even though the pronunciations used on the recording (in keeping with the vaguely Memphis-flavored, optionally non-rhotic norm of modern American pop singing that has been with us since Elvis) are /stʌnǝ/ and /gɔwnǝ/. Or take the “Julius Caesar vs. Shaka Zulu Rap Battle” written by Nice Peter and EpicLLOYD. There “sh*t-talker” is rhymed with “boom shakalaka” /ʃɪttɒkɚ ~ bu:mʃakalakǝ/.
I know I’m not telling you anything you don’t know, of course, Prof. Crystal. But it occurred to me now to wonder: to what degree can the occasional cross-rhyming of the “see” and “sea” lexical sets be used to ascertain ANYTHING about the pronunciations a performer might or might not use on the stage apart from the fact that the vowels probably had something vague in common? I don’t know if this is true of Elizabethan theater —of which I know little— but stage accents themselves, are often not identical with any one vernacular either. C.f. 19th century Buhnendeutsch in Germany, the vowels of the form of Chinese traditionally used for Peking Opera, traditional Yiddish theater pronunciation in late 19th and early 20th century Eastern Europe, and even Mid-Atlantic English in earlier generations.
Mar 05, 2017
20:37
Blast it. I forgot to not insert angle brackets again.
For “Pope and Dryden (for whom and could rhyme with but not with any of the words) ”
Read “Pope and Dryden (for whom sea and tea could rhyme with obey but not with any of the -ee words)
For “that words like and retained an /e:/ vowel ”
Read “that words like thee and see retained an /e:/ vowel “
20:33
(Reposting the above with corrections. Somehow the site took my citation forms for html tags)
Oh good. A place where I can ask a question of David Crystal himself. So the same thing has been bugging me. One problem I see is that there’s evidence that the see/sea merger not only had not taken effect fully, but that even later authors such as Pope and Dryden (for whom and could rhyme with but not with any of the words) maintain a distinction. But here’s the real issue I have, Prof. Crystal. If the transcriptions of OP that I’m looking at in your OP Sonnets are to be believed, Shakespeare’s English actually has no /i:/ vowel at all except before rhotics — i.e. before the consonant that has the strongest lowering effect. This is typologically implausible to say the least. This dialect of English already has a heavily crowded inventory of high mid vowels and rising diphthongs. The language already has /e:/ as in sea , /ɛ:(ɪ)/ as in say, /ɛ:/ as in sake and /ǝɪ/ as in line. Now, when I actually HEAR Ben Crystal recite passages in OP, he often raises the words from the lexical set to /i:/ (also merging /ɛ:/ with /e:/ at times, I hear him often use the same high vowel for brake as in speak. But I digress.) That the space of /i:/ on the feature grid should remain mostly unoccupied except before /r/ is unbelievable to me on typological grounds, especially not when a push chain shift was still in the process of reconfiguring the high vowels. What evidence if any is there that words like and retained an /e:/ vowel for (at least some) Southern English speakers in Shakespeare’s lifetime? While I’m at it, here’s another quibble. The suggestion is of an unrounded vowel for the -ove and -ull lexical sets on rhyme grounds. But there is a good deal of spelling-book evidence that the split of the vowel in bull, bush, full, put and cup, dull, cut, mud had not taken place in the south before about 1600 or so in southern English dialects. Certainly not in words that regularly bore stress (as opposed to words “some” like which might not). The earliest clear evidence for the split dates from the mid 17th century, and descriptions found in schoolbooks ca. 1600 put a rounded vowel in the mouths of at least some southerners at that time. A bit more plausible to me is that both had an /ʊ/ vowel for at least another fifty years or so. Even more plausible than that is that there was massive variation within London, and even within a single speaker. Much as the cot-caught merger may occur sporadically in a single speaker — such as myself. I find every reason to think that this lexical set had a good deal of variation of this kind. The common spellings such as “strook” for “struck” make this seem all the more likely. The OP as transcribed — and as performed by people who just read Crystal’s guidelines and run with them — really seems a bit too pat, too neat. I find it much more believable that the same person pronounced “unless” now as ʌnlɛs, now as ʊnlɛs in free variation. Heck, it would be believable to me that the lexical “see” set actually varied between something like /ɪ:/ and /i:/ (making it just a bit more rhymable with the more open vowels) on its way to fullblown merger into what became the “fleece” set, much as “water” in my own speech (I am an American from the Northern half of the East Coast) has either /ɑ/ or /ɒ/ in more or less free variation.
Feb 27, 2017
Feb 25, 2017
20:50
Feb 21, 2017
Feb 18, 2017
17:09
Many thanks for the reply. Schwa endings for words like window and sparrow are common enough, even today, but the final /s/ of “belus”, for an English plural ending after a vowel (“a pair of bellows”) is still a bit surprising. And it was apparently /s/; both the 1847 alphabet and the Deseret Alphabet were “surfacy” in transcribing English-plural endings, e.g., “beds” spelled as “bedz” but “bets” spelled as “bets”, and “toes” spelled as “toz”. So I would have been less surprised by a “beluz” spelling/pronunciation.
I’m aware of Walker’s Pronouncing Dictionary, which the young Isaac Pitman reportedly devoured, but I don’t have a copy to hand. I do have some old Webster’s Dictionaries, which I should have checked. For indicating pronunciation, the 1859 edition confines itself to marking up the standard-orthography word as BELL’OWS, with a macron above the O, indicating the “long O sound”. This would—if I’m interpreting the notation correctly—appear to reflect my own modern pronunciation of the word. (Readers were expected to apply some standard orthographical rules, such as the “silent e” rule, and apparently the voicing of the final plural “s” after voiced phonemes, to interpret the markup.) But in the significantly revised 1864 edition of Webster’s, “bellows” is actually respelled for pronunciation as “bel’lus”, with a breve accent above the “e”, and (if I’m interpreting the notation correctly) that’s the only pronunciation indicated. In the same edition, “Scissors” is respelled for pronunciation as siz’zurz, with a final “z”, so the “bel’lus” respelling did indicate a final /s/, as reflected in both the 1847-alphabet and Deseret Alphabet spellings. Fascinating. Thanks again. Now I’ll go away and let you get back to the 17th century.
10:19
06:01
Feb 16, 2017
08:16
Feb 15, 2017
15:23
Hello David
Fascinating and enlightening work. I’m curious to what extent class distinctions have impacted on the uptake of OP, (you speak of people sensing a greater identification and ownership of the works) and whether there is a reluctance to ‘hand over’ Shakespeare to the masses in this manner. (Is there perhaps a link with attempts to prove ‘shakespeare’ was of noble birth?).
Many thanks
Jack
Jan 30, 2017
13:02
00:54
I stumbled upon one of your videos with your son and have been listening to them and researching since. Thank you so much. I am working on my thesis and within my last term in a Graduate Level Shakespeare class in which we are looking at the original works, and also at an international version in which Shakespeare influenced greatly. Presently it is between “MacBeth” and Kurosawa’s “Throne of Blood.”
I also want to comment and say that I am so glad you are doing this work and spreading the information about OP. There are some schools now that are deleting Shakespeare from the classroom setting and not teaching him at all–it’s so sad. I am hoping that your work will show them the relevance that Shakespeare exudes still as well as the importance of new findings within the Shakespearean spectrum.
Thanks! Brandee
P.S. My thesis is on Merlin, however Shakespeare is present as well. 🙂
Jan 27, 2017
18:03
17:56
17:34
Jan 26, 2017
19:57
Hello, David.
Concerning OP , I have a friend who was brought up in Trinidad and says OP reminds her a little of the Trinidad accent. Do you think the ” white” Trinidad accent may be a remnant of OP ?
Also, how were the nobles and upper classes of Shakespeare’s time speaking ?
Thanking you for your fascinating work.
Jan 24, 2017
22:12
18:53
Jan 23, 2017
06:08
Jan 22, 2017
15:09
Yes, I’m hoping that more OP work will be done on other authors fromt he time, as – apart from anything else – it will help clarify some of the pronunciations that remain uncertain because of limited evidence in Shakespeare.
The ‘silent’ /k/, /g/ were indeed dying out by Shakespeare’s time, but they would still have been heard, among conservative and older speakers, and they were certainly still around when he was growing up. But the iambic argument isn’t relevant, as a consonant cluster wouldn’t have affected the syllable count. There’s no difference between kn-, kw-, kr-, and so on. It would of course have been possible, as it is still today, to make these clusters bisyllabic (and say kuh-wite for quite, etc), but this wouldn’t have been the everyday pronunciation.
Jan 19, 2017
13:22
09:46
Jan 18, 2017
19:29
12:38
Jan 17, 2017
19:33
Jan 08, 2017
08:51
Jan 07, 2017
David, How many syllables are there in “Christian”? I seem to recall learning that there are three big, fat round syllables (“Chris-Tee-An”) – apologies for getting all technical! Looking through some of the plays, it know seems less rigid – that is, it seems like the actor could stretch the word out (see Merchant example below) or ellide. The sonnets, alas, don’t contain the word. I tried with “condition,” but that might not be the best replacement or test-word. (I am Canadian, so in my parlance, there are only two syllables.)
Many a time hath banish’d Norfolk fought For Jesu Christ in glorious Christian field,
[Aside] How like a fawning publican he looks! I hate him for he is a Christian,
I had rather be a country servant-maid Than a great queen, with this condition,
Jan 06, 2017
11:34
Jan 05, 2017
21:42
Jan 03, 2017
12:57
12:54
Jan 02, 2017
05:13
Jan 01, 2017
23:19
Dec 30, 2016
Dec 27, 2016
05:47
Dec 22, 2016
18:16
12:37
David, I recently read an interpretation of Hamlet III.ii.130-135 that contends that “show” is a sexual pun for “shoe” a slang term from Shakespeare’s time. Would “show” here have to be pronounced closer to “shoo” for this pun to work? How would one pronounce “show” in OP?
Thank you!
Dec 12, 2016
12:39
Dec 11, 2016
20:30
17:28
They’re two different words, with different etymologies and pronunciations. Rascal always had its /s/ and a short vowel. Rakehell derives from rake, not the other way round.
I can’t see any OP-motivated puns in TN 3.3, unless you force one into Sebastian’s leavetaking of Antonio – ‘I’ll… leave you for /An hour’ /o:r/.
13:37
I am studying the first part of Act 3 Scene 3 in Twelfth Night, and looking for puns, and have just come across all the work you have done with OP, which I find very exciting.
Would the word ‘rascal’ have sounded like ‘rakehell’ (1547 Earl of Surrey Poems (1964) 24 The rakhell life that longes to loves disporte’ ) (OED), a word which apparently got shortened later to ‘rake’?
Nov 30, 2016
19:19
Nov 29, 2016
22:44
Dear Professor, I have fairly the same question/observation about ‘have’ in the lyrics of Greensleeves, in (supposedly) verse 5: “I have been ready at your hand, To grant whatever you would crave, I have both wagered life and land, Your love and good-will for to have.”
Absolutely all verses throughout the song have an ABAB rhyme structure, except this one, in modern English, where the B rhyme crave/have does not fit. Would you have any other evidence of the word crave being pronounced “cra:v”?
Nov 05, 2016
Dr. Crystal,
In my thesis on Macbeth, I am examining the meter and rhyme of the first scene, and I was wondering if you could clarify something for me. Would it have been possible for “Anon” to rhyme with “done” and “won”? Thanks for any assistance you can provide!
Best, Daniel W.
Oct 04, 2016
09:08
There are eleven rhymes of grave with have (see the Dictionary under grave for a listing); but there are also ten rhymes with words like gave and slave. So I give two pronunciations for grave, and would recommend ‘grav’ in the Cymbeline example. There’s no evidence that have was ever pronounced ‘heiv’. Grave definitely had a short vowel in Old English, and that pronunciation stayed in some regional accents, such as Scottish (where the spelling graff can be seen) until at least the 18th century. Another short ‘a’ vowel occurs in gravy – cf. the pun with gravity in Henry IV.
One can never rule out the possibility that vowels near to each other in articulation were heard by the Elizabethans as rhyming, and I imagine that in the context of a song this would be more likely. So I suppose all pronunciation options are available!
08:55
Oct 03, 2016
21:25
14:08
I’ll post news about forthcoming productions as I hear about it. The next one I think is going to be at the Baltimore Shakespeare Factory next year – Antony and Cleopatra. No details yet.
As for the understandability of OP… I used to go around the audiences during the intervals of productions and ask them. Nobody had any difficulty, and by the end of the first scene or two many said they were responding to the play as they would if it were presented in any other accent. People who have learned English as a second language tell me they find OP more intelligible than RP – the pronunciation of /r/ after vowels, for example, makes the accent clearer than in RP, where /r/ is not pronounced.
Oct 01, 2016
10:33
Sep 27, 2016
21:00
Many thanks again! So it seems to me that Wither’s poetry has just a relatively high half-rhyme frequency. However, as for the Dowland’s ‘Come again’ lyrics, I think I’ll go for a closer pronunciation of ‘alas’ – as it is suggested by the rhymes used by Sir Thomas Wyatt and Edmund Bolton (eg alas / embrace), both Cambridge-educated and apparently unrelated to Scotland.
Besides that, I would like to thank you for your dictionary, it must have been a tremendous amount of work to produce such an invaluable resource!
With best regards, Jacek Tlaga
Sep 22, 2016
20:48
Sep 21, 2016
10:13
While trying to transcribe ‘Come again, sweet love doth now invite’ to OP, I discovered yet another example: alas / grace. Having checked alternative spellings in the online OED, I found out that several authors with Scottish background (such as king James I or Alexander Craige) used this rhyme and spelled ‘alace’ or ‘allace’ – so I guess it could be pronounced /əˈlɛːs/.
However, by the way I found many more instances suggesting /ɛː/ in place of /a/. Especially George Wither in his Hymns and Songs of the Church used plenty of such rhymes, most notably ‘was’ frequently rhymed with words like ‘grace’ and ‘place’. Other examples are: had / shade, glad / made, that / gate, thereat / relate. Is it plausible that words such as ‘was’, ‘had’, ‘that’ were also pronounced /wɛːs/, /hɛːd/, /ðɛːt/? I couldn’t find any spellings that would back it up.
09:50
Double ‘ee’ spellings of sphere clearly suggest the /i:/ pronunciation, but a more open pronunciation, spelled with ‘ae’, seems to have also developed in the 16th century, though it didn’t last (except in some regional accents). Probably by Donne’s time, in a conservative accent (as one often finds with poetry), the exact option would have been available, so both could have sounded roughly like air.
The situation with alas, pass, and was is easier: all had a short ‘a’ vowel, as heard today in many northern England accents.
Sep 20, 2016
18:22
08:49
07:49
Sep 18, 2016
07:33
Sep 17, 2016
21:01
Dear Professor David Crystal,
Thank you very much for your reply to my one-king question I asked you last year. In your book “Pronouncing Shakespeare” (2005), you wrote that “The end result was that the OP performances, coming in at around two and a quarter hours, were about 10 minutes shorter than those using modern pronounciation” (p. 65). Of course, the OP performances was staged faster than Modern Pronounciation ones, but exactly how short were they? Do you have information on the exact time allotted for the OP Romeo and Juliet performances in 2004? I am interested both in the amount of lines of the play text as well as how long those performances exactly lasted. Do you know what was the average speed of delivering lines in those performances? Do you have such information on other OP performances from around the world? Thank you very much for your reply in advance.
Yours, DK
Sep 14, 2016
15:01
Sep 13, 2016
18:46
Many thanks for these very interesting examples. forlorn: This is the clearest case: the many rhymes show it was clearly a back vowel in the mid-close or mid-open region. I recommend mid-open in the dictionary.
mourn: I went for the close vowel /u:/ because of the preponderance of spellings (eg in the OED), but there were also some ow spellings at the time (though not in the FF), which could easily be taken to show a mid-close variant – in which case there would be an overlap with a mid-close version of forlorn.
return: occasional spellings can be found in o and ou, and a mid-open/close variant is still heard today in some regional accents (eg in Ireland)
So, in a text where the writer is clearly intending the three words to rhyme, I would say the common factor would be a pronunciation somewhere between /o:/ and /ɔ:/. If singing, I imagine the more open variant would be likely.
weak – there was a variant in /ɛ:/, especially in Scotland and the north, so I suppose it might have been heard elsewhere. No reason to recommend this on the basis of the FF, but no grounds for disallowing it in other contexts.
deceiving/bereaving – you say ‘high’, and phonologically it was; but I argue that phonetically the quality was nearer cardinal 2 rather than the very high quality heard in RP today.
virginity: there are examples like this in the FF (eg she / extremity) which suggests that a monophthongal pronunciation was around.
Your examples show the need for a more comprehensive account of the phonology of the period, in which a much wider range of texts is taken into account. This is already being undertaken for other areas of language, and I hope phonology will get the same treatment in due course.
The distinctive feature argument is always available as a fall-back, but I try not to use it unless I run out of other ideas!
Aug 30, 2016
18:43
18:25
18:23
00:51
Aug 28, 2016
20:15
we changed in the past some emails on Shakespeare and pronunciation. Now I would like to know if you have a grounded view how they at the Elizabethan age pronounced the name Edward.
Thank you very much in advance. Best regards, Sándor Szabó Hungary
Jul 25, 2016
08:17
Jul 23, 2016
07:31
Is there any chance you might come to the NAC in Ottawa, Ontario, Canada? I’d, love to see an OP production performed live, but I can’t really afford to travel.
Thank you for your time, Kalem
Jun 15, 2016
09:04
Jun 14, 2016
23:09
For starter, sorry for my English; I’m a French speaker and I’m not that good in writting.
I’ve discover your work by doing some research on iambic pentameter for an audition. I work the Helena’s monologue in act 1, scene 1 of “A Midsummer Night’s Dream” and a rhyme (or no-rhyme) bugging me alot.
”And as he errs doting on Hermia’s eyes So I, admiring of his qualities”
By listening a video of you, my boyfriend (englishspeaker) notice that one of the IES word pronounced have a different sound in OP… actually, it sound pretty close from French ”Qualité”! But still ”eyes” and ”qualités” still not rhyme.
Can you inlighted me? Do ”eyes” also had a different prononciation in OP?
Thank you for you wonderful work!
18:21
17:12
Jun 12, 2016
18:09
17:46
Hi David – I’ve always wondered about Hamlet’s letter to Ophelia, read by Polonius. “Doubt thou the stars are fire; Doubt that the sun doth move; Doubt truth to be a liar; But never doubt I love.”
Do move and love rhyme in O.P.? I’m kind of hoping not, because a)in the next line Hamet admits to being a bad poet, b)elsewhere, Polonius judges lines as good or bad, and if it doesn’t rhyme, it can create a nice comic moment as Polonius is forced to read out the non-rhyme… maybe altering love to “loove” to get it to rhyme and making a face… or maybe it was a class difference that the royals might say “muv” and the lower levels – that I count Polonius among – might say “moove.” But this is all idle speculation… what have you discovered about this? Thank you!
Jun 10, 2016
21:48
20:36
David,
Had the velar fricative disappeared from words like night or daughter by Shakespeare’s time? I seem to recall you pronounced it in your recording of Tyndale’s Bible: Saint Matthew’s Gospel, thought, Tyndale obviously was writing in the early 1500s.
Jun 06, 2016
08:24
07:34
In the “Forthcoming Events” section, there is not a thing. Are there not going to be any more OP productions? Or if there are, where and when might they be? I’d love to see Hamlet or Macbeth in some OP.
Jun 01, 2016
15:47
At that time a would be I guess ɛ: Er and ir is in spelling so would be ɛr and ir.
I also note my local pronunciation of daughter is dowter which must be from doughter as ought and aught are kept separate in my dialect. I have found dofter though in 17th century a Warwickshire register. I note that OP has da:tər as the pronunciation.
May 31, 2016
22:02
14:50
08:37
May 29, 2016
10:04
May 28, 2016
23:54
22:07
Thank you so much for your speedy reply. One more quick thing, was Scone then normally pronounced as to rhyme with gone? I merely ask because my Arden edition says it is pronounced ‘Skoon’ but I wasn’t sure whether that would be a purely contemporary pronunciation.
Thank you
02:31
Dr Crystal,
I am writing my dissertation on Macbeth and the interplay of order and caos in the play. I’ve read that many critics consider the last scene a dissatisfying conclusion, and that this is in itself indicative of the precarious re-institution of providential order. I was wondering if this is reflected on a phonetical level as well? The play ends with the couple:
‘So, thanks to all at once and to each one, Whom we invite to see us crowned at Scone.’
In Modern English my thesis remains true as you would have to really bend over backwards to make one rhyme with Scone. I was wondering if this holds true in OP, or whether the rhyme actually works? Could you perhaps shed some light on this issue?
Sincerely, Ian I.
May 25, 2016
08:04
May 24, 2016
23:04
Apologies if you’ve answered this question already, but I wondered if you could point me to some recorded full-length performances in OP (video or even audio only) that I might enjoy. I especially have been looking for a proper rendition of Macbeth–one in which they bother to pronounce “heath” so that the lines actually make sense to the ear.
PS What did you think of the accents in the 2015 film version?
May 11, 2016
08:33
May 04, 2016
03:43
May 03, 2016
22:17
There’s usually a couple of months delay before a US edn of a British book appears. I think it;s June 1, though doubtless it’ll be in some stores earlier.
There was some spelling overlap between ‘suit’ and ‘sweet’ in the 15th and 16th century – see the range shown in the online OED. So there might be a case for a visual pun, but I don’t think it’s a strong one. I can’t see any pronunciation overlap at all.
20:19
Dear David, This is brilliant! Thank you. I purchased your son’s British Library Audio book on Shakespeare’s OP through Audible. Is your OUP Dictionary already available in the US? Amazon appears to offer it as a pre-order item.
So suit could be pronounced like “shoot,” “sh” sound and all. Could there be an aural or visual pun on “sweet” (assuming a spelling or pronunciation like suite)? Many thanks again. I look forward to purchasing your Dictionary.
17:37
May 02, 2016
23:18
22:41
Dear Dr. Crystal,
I’m a university student on the doorstep of graduating. Ever since I saw your video on the Globe and Original Pronunciation, I found that I had to examine it in greater detail. I took a class on Shakespeare this semester and tried to speak some of my ideas in light of OP (much to the chagrin of my professor!). I found your book “Pronouncing Shakespeare” to be very helpful for getting a feel for OP and reading the plays with an OP accent in my head, but I stumbled across several words that I had trouble envisioning the sounds for. For instance, in “The Tempest”, I came across the word “lieutenant” and was baffled at how that would be pronounced in OP. I would normally pronounce it [luˈtɛnənt] (American English). Would the OP be closer to RP, American, or something entirely different?
Apr 26, 2016
17:51
Apr 22, 2016
Apr 21, 2016
Apr 19, 2016
10:02
Apr 18, 2016
Apr 06, 2016
15:45
14:58
10:09
03:55
My grandmother (1914-1200) spoke an older form of Appalachian dialect. One of the phonological rules of this dialect is that unstressed “ow” in words like “fellow,” “hollow” and “window,” instead of becoming a schwa as in general American, become “er” – thus, “feller,” “holler” and “winder.” An exception is when “ow” is preceded by an “r,” in which case it disappears completely. So “sparrow” becomes “spar” (rhymes with “star”), and “barrow” (castrated pig) becomes “bar.”
I’ve always postulated that there must have been an earlier form “sparrow” which rhymes with “borrow” since the “a” vowel is the lower back “ah” sound. Am I right?
03:16
Apr 05, 2016
19:10
Apr 01, 2016
22:15
15:15
I understand that in OP words such as salvation have all of the syllables sounded out. How about from Hamlet’s what a piece of work is man speech? “In action how like an angel, in apprehension how like a god!” Act-see-on? App-re-hen-see-on?
Thank you for all of your great work. I am a huge fan of OP Shakespeare. I wish I could see an OP performance in Dallas, Texas, but no one seems to be doing it here as of yet. Also, I’m a bit disappointed The Globe isn’t continuing to stage OP performances (the exception being OP Faustus at the Wanamaker), as I have tentative summer plans to visit London.
Mar 31, 2016
17:16
Mar 30, 2016
Mar 28, 2016
08:31
04:25
04:21
Mar 27, 2016
Mar 24, 2016
09:29
08:56
Mar 16, 2016
21:02
Mar 15, 2016
07:19
Dear David, do you have by chance some materials about OP of English language at Handel’s time? My choir is going to perform the Messiah and we would like to do it in OP.
We already did it with Purcell’s Dido and Aeneas in 2014, following your indications.
Thanks a lot.
Viola (Italia)
Mar 14, 2016
20:26
Mar 02, 2016
09:11
09:10
00:53
Mar 01, 2016
‘Not’ etc – same as today (short vowels have changed very little in the past 400 years), but with the vowel quality a bit more open than in RP, and closer to the GA quality. ‘Rub’ etc – see my previous reply; they are all like ‘suffer’. ‘Pause’ like today, but again, with the vowel more like GA than RP. The ‘l’ of ‘all’ keeps the vowel open and unrounded, so that it sounds like ‘ahl’ – likewise ‘call’, ‘small’, and many more. The rounding started to appear during the 17th century, and some ‘new tuners of accent’ probably used it in S’s day (as the occasional rhyme, e.g. with ‘brawl’, suggests), but I go for the more conservative form in my transcription. All these values are illustrated in transcription and audio in my Oxford Dictionary of Original Shakespearean Pronunciation, out on 24 March.
10:23
08:03
I’ve been listening to Ben Crystal’s OP recording of the “To be or not to be” soliloquy, and I don’t have the best ears. What are the intended OP pronunciations of the following words?
not, shock, bodkin rub, come, love, but, puzzle pause, all
07:32
Feb 21, 2016
18:37
Feb 20, 2016
19:39
Feb 10, 2016
17:05
01:14
What’s the relationship between Cockney and OP? I’m with a Canadian theatre company and we’re developing a new piece on John Dee (Advisor to QEI, of The Queen’s Conjurer fame) He was an educated man, but his father was of the merchant class, and we’ve found some reference to him as “cockney”. I can’t seem to find a lot of info on the origin of the Cockney accent, and whether what was referred to then as “cockney” is anywhere near what it sounded like in 19th and 20th centuries. Was OP only spoken by a certain class of people? Was Cockney contemporary with OP? Which would Dee have spoken? Or neither?
With love, A confused and ignorant Colonial.
Feb 05, 2016
09:36
01:09
Dec 30, 2015
16:22
Dec 29, 2015
10:03
Dear David
I am a Belgian student of English literature and linguistics and for an assignment, I’m analysing P.B. Shelly’s “Lift not the painted veil which those who live”.
Can you perhaps tell me if ‘love’ rhymed with ‘approve’, and ‘strove’ with ‘move’, in the days of Shelley? It is quite important for my analysis and I did not find anything useful about pronunciation around 1800 so far.
Dec 27, 2015
09:39
Dec 26, 2015
Dec 14, 2015
00:37
Dec 13, 2015
19:51
18:10
Dec 08, 2015
20:02
Nov 28, 2015
08:58
Nov 27, 2015
12:21
Nov 22, 2015
13:46
Nov 21, 2015
21:41
10:37
04:30
Nov 19, 2015
18:48
18:41
Nov 13, 2015
21:53
My voice and lute duo, BEDLAM, is beginning a tour of 16th century Scottish and English lute songs this month. We released an album earlier this year of mostly 16th century Scottish songs, and took a stab at the Scottish English OP. We are using OP for our upcoming program as well (mostly songs of Thomas Campion), and I am wondering if you might have any thoughts on singing OP. Would the letter r still be hard, or would it be flipped or rolled?
We have very much enjoyed reading this website. Thank you for the wonderful work that you do!
All the best, Kayleen
Nov 12, 2015
03:58
Many thanks.
As I should have said, I borrowed ‘sharp’ from Ben Jonson’s English Grammar. I am not sure how he distinguishes Time and Tune.
‘All our vowels are sounded doubtfully. In quantitie, (which is Time) long or short. Or, in accent (which is Tune) sharp, or, flat.
‘Long in these words, and their like: Debating, congeling, expiring, opposing, enduring.
‘Short in these: Stomaching, severing, vanquishing, ransoming, picturing.
‘Sharp in these: Hate, mete, bite, note, pule.
‘Flat in these: hat, met, bit, not, pull.’
Of E, he says:
‘When it is the last letter, and soundeth, the sound is sharp, as in the French i. Example in me, se, agre, ye, she, in all, saving the Article, the.’
Of I:
‘As a Vowell in the former, or single Syllabes, it hath sometimes the sharpe accent, as in binding, minding, pining, whining, wiving, thriving, mine, thine.’
Apologies for the ellipsis.
Nov 07, 2015
Nov 02, 2015
21:43
How were the letters of the alphabet (as from a hornbook) pronounced? “A per se, a; t, h, e, the; o per se o…” “I” is “I,” but were the other vowels “sharp”? What did “B,” “D,” and “T” rhyme with? Was the dog’s letter called “ur” or “ruh”?
Many thanks. I have long admired and enjoyed your work.
Oct 30, 2015
10:08
Oct 28, 2015
19:35
15:19
Oct 18, 2015
20:55
The vowel of ‘sullied’ would have been much further back and mid-close, and thus very close to the pronunciation of ‘solid’. Some people think it may even have been rounded, in which case the similarity would have been even greater. Probably it was the similarity in sound that led to the divergent lexical readings. I think I remember advising Ben, when he was playing Hamlet, simply to pronounce it as it was, and leave it to the audience to decide which interpretation to go for! ‘Sallied’ would have sounded very different, with an open unrounded vowel (like northern British English /a/.)
20:40
I think the basic shape of this accent can be applied until the mid-17th century, allowing for certain developments (such as the musi-see-an type of word becoming musi-she-an). I’ve used it for Purcell, but no later. I think by the 18th century, the accent was very close to Modern English. Walker’s Dictionary in the 1770s shows only isolated words very different from today. Probably the RP that developed during his lifetime would seem very conservative by present-day standards.
I don’t do courses as such, but am happy to provide occasional Skype tutorials to those who want to check their private study is going on the right lines. Passion in Practice might put one on in due course. I’ll suggest it.
Oct 15, 2015
Have you a view on ‘solid’/’sullied’ (or indeed ‘sallied’) in Hamlet (I.ii.129) from pronunciation specifically? I am wondering whether, given the view that Q1 was likely to have been gathered from the memory of an actor and Q2 in part (Act 1 at least) seemingly referred to Q1, OP may throw up a hypothesis on the original word. Which did Ben choose for his OP Hamlet, or was the decision made on a sense rather than a sound basis? (I’ve had a look but can’t find that particular speech recorded online.)
With thanks and very best wishes, Sarah
15:49
Oct 11, 2015
Oct 07, 2015
21:18
21:13
08:59
Oct 05, 2015
17:32
15:56
Sep 21, 2015
21:39
Sep 15, 2015
21:12
21:09
21:08
Aug 25, 2015
Aug 24, 2015
16:25
Aug 18, 2015
10:16
Aug 14, 2015
09:27
What people are saying about OP (August 2015)
Jul 11, 2015
Jul 08, 2015
Jul 02, 2015
04:08
Jun 21, 2015
Jennifer Geizhals writes: Here are the details regarding our small OP event, which will take place in New York City in late July. Our project is part of the NYU Grad Acting Alumni Summer Festival for works in development. We will be presenting an hour-long presentation of a selection of scenes from “As You Like It,” all to be performed in the OP. We will begin the evening with a quick introduction to the OP movement and its history, and each scene will be prefaced with a few OP tidbits (e.g. words to listen for, old puns and rhymes that arise). I will be narrating the event as well as playing Rosalind. The rest of the cast is be composed of NYU alumni and faculty. Louis Scheeder, , Associate Dean of Faculty at NYU Tisch School of the Arts, and Daniel Spector, Associate Director at Tisch Classical Studio, will be co-directing this project. Shane Ann Younts, Associate Arts Professor at NYU Tisch Grad Acting, will be our vocal consultant. We will be performing on Wed, 7/29, and Thurs, 7/30, at 7PM in the Circus Room on the 5th Floor at 721 Broadway.
If you know of anyone that might be interested in attending this event, please have them email me at jen2kam@gmail.com so that I can include them on our guest list.
Jun 03, 2015
18:14
May 30, 2015
08:32
May 29, 2015
12:46
Just wanted to report on the tremendous success of the Baltimore Shakespeare Factory’s production of The Merchant of Venice last month. Thanks so much for the help and guidance you gave us, and we are so appreciative that we were able to have come and work with our actors on perfecting the accent.
People in the Baltimore area were extremely interested in hearing the accent. We broke all our attendance records, and we had many people travel from beyond the Baltimore area to see the show. The actors in the production also loved speaking the OP and could not keep it out of their regular conversations, and it unlocked new meanings for our actors in all the ways you describe on your website.
In addition, we gathered a great deal of feedback from our audiences. We distributed comment cards to all audience members to fill out and we held talkbacks with the actors after each show. The feedback from the audiences was overwhelmingly positive. We heard over and over that the accent actually helped them understand the play. It is very clear that audiences want more OP! As a result of this production, we have decided to do an OP production of The Winter’s Tale next spring.
For all the artistic directors out there, I cannot recommend doing an OP production highly enough.
Thanks David and Ben for helping us with this exciting experience.
David, I was wondering if you had ever heard reference to the programme broadcast in the BBC National Programme at 10 pm on 6 December 1937 and billed as follows in the Radio Times:
EXPERIMENTAL HOUR — TAKE YOUR CHOICE A Scene from ‘ Twelfth Night ‘ in modem and in Elizabethan speech Shakespearean pronunciation by F. G. Blandford Act 1, Scene 5 When London Calling A.D. 1600, broadcast in April, 1936, was discussed between the producer, M. H. Allen , and the author, Herbert Farjeon , the latter happened to mention that he had seen F. G. Blandford ‘s production of Twelfth Night, Act I, Scene 5, in Elizabethan English at the Festival Theatre, Cambridge. It was decided to ask Mr. Blandford to do a scene for this broadcast, and he came up from Cambridge and took the rehearsals. It was one of the most effective things in London Calling, which conjectured what listeners might have heard had broadcasting been invented in the reign of Queen Elizabeth. Now Miss [M.H.] Allen and Miss [Barbara] Burnham are going to produce part of Act 1, Scene 5, first in modem English pronunciation and then in Elizabethan pronunciation, the scene which Mr. Blandford gave at Cambridge. The producers believe that, spoken in this way, Shakespeare has a music and rhythm which Edith Evans, almost alone among actresses, gives it today. In the Elizabethan version the girls’ parts will be played by boys as they were played in Shakespeare’s day.
I’d never realized that an interest in producing Shakespeare using the OP went back so far. It would be fascinating to know what the “1936-7 version” sounded like!
May 21, 2015
19:53
17:13
15:38
03:33
Apr 28, 2015
16:02
Mar 04, 2015
18:05
I’ve been a student of Old and Middle English and fascinated with Shakespeare and the work on OP.
I decided when mounting a production of Hamlet for the Butterfly Creek Theatre Troupe here in Eastbourne, New Zealand (Wellington region), that I would play Polonius using OP, for several reasons — the colour of OP would lend this character, often done a misjustice by simplification, greater resonance, and to set him a bit apart as well. He is, after all, qutie a powerful figure at the court of Denmark, a man capable of perfidy, snooping — and also paternal and national love. In short, a complex Shakespearean personage.
Having read your work, listened to the Shakespeare OP CD, and having sent you a recording of my attempts at OP and received your feedback, I feel I am reasonably approximating it. The reaction of my cast has been very positive, and now that we have opened, the response from the audience excellent. They have no greater problem understanding Polonius and possibly the best reaction has been from an audience member who said she simply didn’t think it anything exceptional she was so caught up in the drama of the play, of Polonius’ character, etc.
As you note there is a great deal of variety within OP, and I have attempted to take advantage of this.
My very personal feeling is that it takes me into the soul of Polonius as neither the Received Pronunciation of modern Britain or what would be my natural American pronunciation would achieve, and I am most grateful for your help.
A member of the crew filming our production for youtube is an OP enthusiast, coincidentally, and an audience member expressed the desire to hear the entirety of Hamlet and other Shakespearean works in OP after last night’s show.
Manny
Feb 26, 2015
Feb 23, 2015
00:33
Feb 15, 2015
15:28
15:25
Feb 11, 2015
05:28
Jan 14, 2015
08:27
Nov 30, 2014
11:58
https://www.youtube.com/watch?v=mfTdeE_KavI
Dear David – I have transcribed Marc Anthony text with phoetic symbols – mainly to assist my intended OP delivery. Pity that my technicalities have resulted it poorly. However I am grateful for all I have managed to pick up so far from you as well as from Ben. Alas, the still slim care for OP here in Hungary diverts modern translators onto a Hungarian language lacking richness and variety, but serving only contrievd actualizations. Not a soltary tendency I presume.
Nov 01, 2014
09:35
Oct 31, 2014
13:09
Oct 22, 2014
preparing to sing some Christmas carols with a little choir here in Germany, I stumbled across a little problem in the beautiful old carol “Ged rest ye merry gentlemen”, from the 15th cent. In all verses the second, forth and sixth line seem to rime, not so in the fifth verse. I expect “wind” to sound pretty much like wi:nd. What about “mind” and “find”? I’d appreciate any suggestions.
BTW, here are the lyrics:
The shepherds at those tidings Rejoiced much in mind, And left their flocks a-feeding In tempest, storm and wind: And went to Bethlehem straightway The Son of God to find. O tidings of comfort and joy, Comfort and joy O tidings of comfort and joy
Thanks a lot, kind regards, Hendrik Ahrend
Sep 23, 2014
20:03
14:25
Sep 22, 2014
In September 2014, the university of Marburg hosted the 2nd congress of the German Association for Applied Linguistics. We were fortunate to have David Crystal as one of our invited plenary speakers. In his talk entitled “Tales of the linguistically unexpected: applying historical phonology – or, Shakespeare as you’ve never heard him before”, he reported to a mixed audience of (applied) linguists, students and school children about his exciting work on Shakespeare productions in OP.
Visitors to this website will surely be interested to know that we recorded the full talk, which you are invited to watch on YouTube here: https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=X7G34hCxKdU (Please excuse the less-than-ideal sound quality)
We hope that you enjoy the talk as much as we did, and welcome your comments and feedback.
Sep 15, 2014
07:46
03:49
Sep 04, 2014
22:00
21:49
Aug 03, 2014
12:40
09:19
Jul 28, 2014
18:35
12:00
Jul 23, 2014
So far the OP ‘movement’ – I think we can call it that now – has focused on the 16th and 17th centuries, from Tyndale to Purcell. This wasn’t planned in any way: it has simply reflected people’s interests. At some point it needs to link up with those who have been performing earlier periods (Chaucer, Beowulf, and so on) in OP, and indeed, we need to explore the ‘applied historical linguistics’ of later centuries too. I haven’t done this myself, but when we think of examples of pronunciation change over the past couple of hundred years (‘balcony’ with the stress on the second syllable, ‘lord’ with a much more open vowel…) there are some very interesting choices waiting to be explored.
The actors loved every moment of it. I don’t see the acquisition of an OP perspective as being any more difficult than accent work in general. After all, generations of actors were taught they had to lose their regional accent and work only in RP, which they did very successfully. OP is the same situation in reverse. It takes only a few hours, working with a company, to achieve a very high level of competence. Ben’s ensemble produced the best OP I’ve yet heard – and that included three actresses who didn’t have English as a mother-tongue. I’m delighted that you enjoyed Macbeth. I’ll be posting about the series shortly on my blog.
06:30
Jun 01, 2014
04:29
May 30, 2014
May 21, 2014
22:47
May 19, 2014
16:51
09:17
I totally agree about the need to make the rhymes work, as the clash when they don’t is often very noticeable. There was a good example of this on BBC Radio 3 the other day, when a new version of Shakespeare’s The Phoenix and the Turtle was performed, and the choir presented us with a prominent ‘neither’ that failed to rhyme with an equally prominent ‘together’ (‘neither’ would have had a short ‘e’ vowel). Anyway, to your point: – ‘woe’ normally had its diphthongal quality, to rhyme with ‘go’, and this is how it’s normally heard in Shakespeare (where there are lots of rhymes), but there was an older alternative pronunciation, shows by such spellings as ‘woo’, where there would have been a rhyme with ‘you’. I doubt if this would shave been heard in everyday speech by Purcell’s time, but it would have been in poetic auditory memory – much as today we accept the occasional archaic rhyme in a nursery rhyme or Christmas carol (such as ‘wind’ rhyming with ‘find’). – ‘ear-words’ are more complex, as the rhymes show they had a range of possibilities (in Shakespeare ‘fear’ rhymes with words like ‘cheer’ and ‘deer’, on the one hand, and ‘there’ and ‘swear’ on the other). This kind of variation isn’t unusual. In modern English, we have ‘again’ rhyming with both ‘rain’ and ‘men’, for instance. So you have two options. You can either have the more open (‘there’) pronunciation for the rhymes and use the other pronunciation elsewhere. Or you can use the ‘there’-vowel throughout. Personally I go for consistency, unless there is a good reason for not doing so. – ‘wound’ was usually pronounced to rhyme with ‘sound’, ‘ground’, ‘hound’, and so on (these are all in Shakespeare), and this pronunciation stayed until the end of the 18th century. John Walker has it as one of two pronunciations in his Pronouncing Dictionary, and it was still there in early 19th century editions. – /r/ was still being pronounced after vowels – the ‘r’-less accent (Received Pronunciation) didn’t evolve until the end of the 18th century.
Yes, anyone can hear the Purcell material, via Dropbox. What I have is a couple of audio files in which I talk about and illustrate the various vowel values, and several semi-transcriptions – that is, texts in which only the points of difference are noted. I’ll send an invitation.
May 18, 2014
May 14, 2014
19:52
11:57
Apr 30, 2014
Apr 23, 2014
Apr 19, 2014
Dear David, when I was trying to find out more about the original pronunciation of the lyrics of John Dowlands “flow my tears”, I came across your fascinating work about Shakespeare and OP. Singing this air in a choir, we would love to come up with the origin idea behind the words and use the original pronunciation. At one point this is very difficult:
Never may my woes be relieved, Since pity is fled; And tears and sighs and groans my weary days, my weary days Of all joys have deprived.
Listening to your words and to my own feelings, I would pronounce the word “deprived” in this context like the word “believed” or “relieved”. But every native speaker I find on youtube would pronounce the i in deprived like the i in “live” or “like”. Now hopefully you have an idea how this word would have been pronounced in times when this tune was composed. Thank you very much!
Apr 16, 2014
10:05
Apr 14, 2014
21:14
Apr 13, 2014
19:30
Apr 01, 2014
03:20
Mar 24, 2014
Feb 28, 2014
22:34
Feb 09, 2014
Jan 29, 2014
22:59
19:58
Jan 05, 2014
22:43
Jan 03, 2014
05:46
Jan 02, 2014
Dec 27, 2013
14:21
14:14
Dec 21, 2013
23:34
Dec 17, 2013
12:15
Dec 16, 2013
04:31
Dec 11, 2013
09:47
Dec 01, 2013
Oct 02, 2013
Sep 27, 2013
20:08
Sep 22, 2013
09:38
Sep 13, 2013
Sep 11, 2013
16:55
Sep 06, 2013
19:55
Aug 29, 2013
12:08
Jun 03, 2013
17:53
May 13, 2013
May 07, 2013
20:20
Apr 25, 2013
23:02
Apr 19, 2013
19:41
Apr 08, 2013
Feb 12, 2013
18:28
Feb 11, 2013
19:56
Sep 01, 2012
18:40
Aug 30, 2012
Using Original Pronunciation for Puritans at Harvard [see link at Forthcoming Events]
“First Contact” is an immersive multimedia video-audio-photo installation at Harvard’s Fisher Museum. It is about the clash of worldviews regarding land use in the early 17th Century between Native Americans and Puritan colonists in New England. As a one year artist-in-residence at Harvard Forest, I spent my time reading and researching, but also working for months in the forest at all hours of the day and night — filming, photographing, recording sound, making time-lapses, and otherwise being bitten senseless by mosquitoes, black flies and who-knows-what miniature monsters. Several months in to the project, I realized what countless historians before me had previously concluded: The Puritans were highly educated as a group and many wielded the pen with great expertise.
The Puritans believed strongly in education. They founded Harvard College in 1636. Their leaders and other contemporary colonial thinkers, including John Eliot, Roger Williams, Thomas Morton, Francis Higginson, John Cotton and Daniel Gookin were accomplished writers.
Over the course of this project, I went from reading about them in history books to reading their actual letters, sermons, pamphlets and books, including, in a few cases, their transcriptions of the words of Native Americans in English and Algonquian dialects. These first person narratives, testimonies and reports are compelling, and gave me much fodder for my thesis: that the religious, spiritual and economic backgrounds of the two peoples — English and Native American — led them to irreconcilable views about the proper relationship between that landscape and human beings.
As the research stretched on for months, I kept returning to these first person texts, finally deciding that the Puritans’ state of mind could most effectively be represented by selective voiceover recordings of their own writings. But who would perform these voices? How about me? Ha. Non-starter. I’d be imitating — no doubt poorly — English accents. How about getting professional actors? Nope. Precious few native UK actors here in Massachusetts. How about getting someone in England to read the passages? Ahh – getting closer, but still, I’d have no way of knowing if the accents used would be “proper”, whatever the heck that would mean.
Around this time, thanks to the magic of radio, I heard a BBC interview with Jonnie Robinson — about the “Original Pronunciation” movement in England — people who use literary and speech forensics to reconstruct how English would have sounded in previous eras, focusing on Shakespeare. The math checked out — “my” Puritans and Shakespeare were, roughly speaking, contemporaries. Wow. I tracked this Robinson fellow down via Google. Jonathan Robinson, Lead Curator, Sociolinguistics & Education at the British Library in London, was kind enough to answer my query and direct me to two actors and authors — Englishmen Ben Crystal and Paul Meier — who are recognized experts in OP.
Over here in the states, the Nipmuc Nation (the Native American bands of what is now central Massachusetts were primarily of the Nipmuc/Algonquin group) recommended to me the only living teacher of their language, David Tall Pine White.
Fortunately, all three of these gentlemen agreed to make voice recordings for this project, and Tall Pine also translated 17th century Narragansett transcriptions by Roger Williams (missionary, Puritan dissident and later founder of Rhode Island) into Nipmuc. In addition, Tall Pine recommended and recorded a 17th century poem by Ousemequin (otherwise known as Massassoit) about the notion of owning land.
I sent Ben Crystal and Paul Meier their selected passages via email, along with bios of the historical authors, including what towns they were born and raised in, what churches they’d attended, their education, occupations, etc., and minimal “stage direction.” They made the recordings on their own home setups. What these actor-director-writers returned to me in digital sound files was, in each case, a dramatic revelation. Their voice acting surpassed my wildest dreams.
Jul 25, 2012
16:03
Well I could, but there are already plenty of fine Sonnet analyses out there. Take a look, for example, at Will Sutton’s page – and if you get the chance, go to see his Sonnet show (or book him).
Jul 06, 2012
13:10
Jun 02, 2012
Jun 08, 2012
May 25, 2012
09:18
May 24, 2012
11:37
May 03, 2012
21:33
Mar 19, 2012
05:56
Here is a short video, a collection of scenes from “Shakespeare’s Amazing Cymbeline” produced at Portland Center Stage using Original Pronunciation, with me as dialect coach:
http://www.youtube.com/watch?v=owo-nRKsGrg&feature=youtu.be
Only 5 actors play all the roles, and along with the OP you’ll hear a little Welsh, some RP, and a bit of Italian. In general, I’m well and truly satisfied with our first outing using OP.
Mar 16, 2012
20:49
Nov 30, 2011
08:21
Nov 07, 2011
09:20
Nov 03, 2011
11:17
Oct 28, 2011
15:24
Oct 19, 2011
11:15
11:10
Oct 01, 2011
12:55
Sep 15, 2011
Sep 12, 2011
14:13
12:11
11:05
07:50